7G02 Bart le génie (Bart the Genius) I will not waste chalk Je ne gaspillerai pas de craie 7G03 Un atome de bon sens (Homer's Odyssey) I will not skateboard in the halls Je ne ferai pas de skate-board dans les couloirs
7G04 Simpsonothérapie (There's No Disgrace Like Home) I will not burp in class Je ne roterai pas en classe
7G06 St-Lisa Blues (Moaning Lisa) I will not instigate revolution Je ne provoquerai pas la révolution
7G09 L'abominable Homme des bois (The Call of the Simpsons) I will not draw naked ladies in class Je ne dessinerai pas de femmes nues en classe
7G07 Bart à perdu la tête (The Telltale Head) I did not see Elvis Je n'ai pas rencontré Elvis
7G10 L'odyssée d'Homer (Homer's Night Out) I will not call my teacher "hot cakes" J'appellerai pas mon professeur "Mon chou"
7G13 L'espion qui venait de chez moi (The Crepes of Wrath) Garlic gum is not funny Le chewing-gum à l'ail, ce n'est pas drôle
7G12 Un clown à l'ombre (Krusty Gets Busted) They are laughing at me, not with me Ils rient de moi, pas avec moi
7G01 Une soirée d'enfer (Some Enchanted Evening) I will not yell "FIRE" in a crowded classroom Je ne crierai pas "au feu" en pleine classe
7F03 Aide-toi, le ciel t'aidera (Bart Gets An F) I will not encourge others to fly Je n'encouragerai pas les autres à voler 7F02 Simpson et Delila (Simpson and Delilah) Tar is not a plaything On ne joue pas avec le goudron
7F01 Sous le signe du poisson (Two Cars in Every Garage and Three Eyes on Every Fish) I will not Xerox my butt Je ne photocopierai pas mes fesses
7F05 Le dieu du stade (Dancin' Homer) I will not trade pants with others Je n'échangerai pas de caleçons avec les autres
7F08 Mini-golf, Maxi Beauf (Dead Putting Society) I'm not a 32 year old women Je ne suis pas une femme de 32 ans
7F07 La fugue de Bart (Bart vs. Thanksgiving) I will not do that thing with my tongue Je ne ferai pas ce truc avec ma langue
7F06 Le saut de la mort (Bart the Daredevil) I will not drive the principal's car Je ne conduirai pas la voiture du proviseur
7F09 Tous à la manif (Itchy and Scratchy and Marge) I will not pledge allegiance to Bart On a pas à jurer fidélité et obéissance à Bart
7F10 Toute la vérité, rien que la vérité (Bart Gets Hit By a Car) I will not sell school property Je ne vendrai pas ce qui appartient à l'école
7F11 Un poisson nommé Fugu (One Fish, Two Fish, Blowfish, Blue Fish) I will not cut corners Je ne me laisserai pas aller à la facilité
7F12 Il était une fois Homer et Marge (The Way We Was) I will not get very far with this attitude Je n'irai pas loin avec une telle attitude
7F13 Tu ne déroberas point (Homer vs. Lisa and the 8th Commandment) I will not make flatulent noises in class Je ne produirai pas de flatulences en classe
7F15 Jamais deux sans toi (Principal Charming) I will not belch the national anthelm Je ne chanterai pas l'hymne national en rôtant
7F16 Fluctuat Homergitur (Oh, Brother, Where Are Thou?) I will not sell land in Florida Je ne vendrai pas de terrain en Floride
7F14 Une vie de chien (Bart's Dog Gets an F) I will not sell school property Je ne vendrai pas ce qui appartient à l'école
7F17 Un amour de grand-père (Old Money) I will not grease the monkey bars Je ne graisserai pas les barres parallèles
7F18 Le pinceau qui tue (Brush With Greatness) I will not hide behind the fifth amendment Je parlerai même en l'abscence de mon avocat
7F20 La guerre des Simpson (The War of the Simpsons) I will not do anything bad again Je ne ferai plus jamais rien de mal
7F21 Un pour tous, tous contre un (Three Men and a Comic Book) I will not show off Je ne chercherai pas à frimer
7F22 Le sang c'est de l'argent (Blood Feud) I will not sleep through my education Je ne passerai pas ma scolarité à dormir
7F24 Mon pote Michael Jackson (Stark Raving Dad) I'm not a dentist Je ne suis pas dentiste 8F01 Lisa va à Washington (Mr. Lisa Goes to Washington) Spitwads are not free speech Liberté de parole ne veut pas dire cracher
7F23 Le palais du gaucher (When Flanders Failed) Nobody likes sunburn slappers Personne n'aime les claques sur les coups de soleil
8F03 Le petit parrain (Bart the Murderer) High explosives and school don't mix Les explosifs et l'école ne font pas bon ménage
8F04 Une belle simpsonnerie (Homer Defined) I will not squeak chalk Je ne ferai pas grincer la craie
8F05 Tel père, tel clown (Like Father, Like Klown) I will finish what I sta... Je finirai ce que je com...
8F06 Le poney de Lisa (Lisa's Pony) "Bart Bucks" are not legal tender Le "DeutschBart" n'a pas de cours légal
8F07 Un père dans la course (Saturdays of Thunder) I will not fake rabies Je ne ferai pas semblant d'avoir la rage
8F08 Un coktail d'enfer (Flaming Moe's) Underwear should be worn on the inside Les vêtements doivent être portés à l'endroit
8F09 Burns verkaufen der Kraftwerk (Burns Verkaufen der Kraftwerk) The Christmas Pageant does not stink La fête de Noêl n'est pas dégueu
8F10 Vive les Mariés (I Married Marge) I will not torment the emotionally frail Je ne toumenterai pas les plus faibles
8F11 Un puit de mensonges (Radio Bart) I will not carve gods Je ne sculpterai pas les Dieux
8F14 Homer au foyer (Homer Alone) I will not spank others Je ne donnerai pas de fessées
8F13 Homer la foudre (Homer at the Bat) I will not aim for the head Je ne viserai pas la tête
8F15 Le flic et la rebelle (Separate Vocations) I will not barf unless I'm sick Je ne vomirai que si je suis malade
8F17 Chienne de vie (Dog of Death) I saw nothing unusual in the teacher's lounge Je n'ai rien vu d'anormal dans la salle des profs
8F19 Impresario de mon coeur (Colonel Homer) I will not conduct my own fire drills Je ne ferai pas de fausses alertes incendie
8F20 La veuve noire (Black Widower) Funny noises are not funny Les bruits marrants ne sont pas marrants
8F21 Le permis d'Otto bus (The Otto Show) I will not spin the turtle Je ne jouerai plus avec la tortue
8F22 Séparés par l'amour (Bart's Friend Falls in Love) I will not snap bras Je ne ferai pas claquer les soutiens-gorge
8F23 Le retour du frère prodigue (Brother Can You Spare Two Dimes?) I will not fake seizures Je ne ferai pas semblant d'avoir une attaque
8F24 Les jolies colonies de vacances (Kamp Krusty) This punishment is not boring and pointless Cette punition n'est ni ennuyeuse ni inutile 8F18 Un tramway nommé Marge (A Streetcar Named Marge) My name is not Dr. Death Je ne m'appelle pas Docteur "La Mort"
9F01 Homer l'hérétique (Homer the Heretic) I will not defame New Orleans Je ne diffamerai pas la Nouvelle-Orleans
9F02 Lisa reine de beauté (Lisa the Beauty Queen) I will not prescribe medication Je ne prescrirai pas de médicaments
9F03 Itchy et Scratchy, le film (Itchy and Scratchy: The Movie) I will not bury the new kid Je n'enterrerai pas le nouvel élève
9F05 Marge a trouvé du boulot (Marge Gets a Job) I will not teach others to fly Je n'apprendrai pas aux autre à voler
9F06 La plus belle du quartier (New Kid on the Block) I will not bring sheep to class Je n'apporterai pas de mouton en classe
9F07 Monsieur Chasse-neige (Mr. Plow) A burp is not an answer Un rot n'est pas une réponse
9F08 Le premier mot de Lisa (Lisa's First Word) Teacher is not a leper La maitresse n'est pas une lépreuse
9F09 Oh ! La crise... cardiaque (Homer's Triple Bypass) Coffee is not for kids Le café n'est pas pour les enfants
9F10 Le monorail (Marge vs. the Monorail) I will not eat things for money Je ne mangerai pas n'importe quoi pour de l'argent
9F11 Le choix de Selma (Selma's Choice) I will not yell "She's Dead" during roll call Je ne crierai plus "Elle est morte" pendant l'appel
9F12 Le grand frère (Brother From the Same Planet) The principal's toupee is not a Frisbee La perruque du proviseur n'est pas un frisbee
9F13 J'aime Lisa (I Love Lisa) I will not call the principal "spud head" Je traiterai pas le principal de "patate"
9F14 Ne lui jetez pas la première bière (Duffless) Goldfish don't bounce Les poissons rouges ne rebondissent pas
9F15 Grève à la centrale (Last Exit to Springfield) Mud is not one of the 4 food groups La boue ne fait pas partie des groupes d'aliments
9F17 Poisson d'avril (So It Has Come to This: The Simpsons Clip Show) No one is interested in my underpants Mes sous-vêtements n'interressent personne
9F16 Le roi du dessin animé (The Front) I will not sell miracle cures Je ne vendrai pas de cures miraculeuses
9F18 Le jour de la raclée (Whacking Day) I will return the seeing-eye dog Je rendrai son chien à l'aveugle
9F20 Marge à l'ombre (Marge in Chains) I do not have diplomatic immunity Je ne bénéficie pas de l'immunité diplomatique
9F19 Krusty le retour (Krusty Gets Kancelled) I will not charge admission to the bathroom Je ne ferai pas payer l'entrée des toilettes
9F21 Le quatuor d'Homer (Homer's Barbershop Quartet) I will never win an Emmy Je ne remporterai jamais d'Emmy 9F22 Lac terreur (Cape Feare) The cafeteria deep fryer is not a toy La friteuse de la cafétaria n'est pas un jouet
1F07 La dernière tentation d'homer (The Last Temptation of Homer) All work and no play makes Bart a dull boy Du travail et pas de jeu, font de Bart un garçon ennuyeux
1F08 L'enfer du jeu ($pringfield (or How I Learned to Stop Worrying and Love Legalized Gambling)) I will not say "Springfield" just to get applause Je ne dirai pas "Springfield" dans le seul but d'être applaudi
1F09 Erreur sur la ville (Homer the Vigilante) I am not authorized to fire substitute teachers Je ne mettrai pas à la porte l'instituteur remplaçant
1F11 Bart devient célèbre (Bart Gets Famous) My homework was not stolen by a one-armed man Mes devoirs n'ont pas été volés par un homme armé
1F10 Le blues d'Apu (Homer and Apu) I will not go near the kindergarten turtle Je n'approcherai pas du bassin des tortues
1F14 Homer aime Flanders (Homer Loves Flanders) I am not delightfully saucy Je ne suis pas délicieusement impertinent
1F15 Mon pote l'éléphant (Bart Gets an Elephant) Organ transplants are best left to the professionals Laissons les greffes d'organes aux professionnels
1F16 L'héritier de Burns (Burns' Heir) The Pledge of Allegiance does not end with Hail Satan Le serment d'allégeance ne se finit pas par "Vive Satan"
1F18 Un ennemi très cher (Sweet Seymour Skinner's Baadasssss Song) I will not celebrate meaningless milestones Je ne célèbrerai pas l'absurdité des évènements cruciaux
1F19 Le garçon qui en savait trop (The Boy Who Knew Too Much) There are plenty of businesses like show business Il y a beaucoup de professionnels du showbiz
1F21 L'amoureux de grand-mère (Lady Bouvier's Lover) I will not re-transmit without the express permission of Major League Baseball Je ne dois pas rédiffuser la partie sans l'accord express de la ligue nationale de baseball
1F20 Les secrets d'un marriage réussi (Secrets of a Successful Marriage) Five days is not too long to wait for a gun 5 jours, ce n'est pas trop long pour avoir un revolver
1F22 Bart des ténèbres (Bart of Darkness) Beans are neither fruit nor musical Les haricots ne sont ni des fruits ni des instruments de musique 1F17 La rivale de Lisa (Lisa's Rival) No one is interested in my underpants Mes sous-vêtements n'intéressent personne
2F33 Encore un épisode des Simpson (Another Simpson Clip Show) I will not use abbrev. Je n'utiliserai pas les abrév.
2F01 Itchy & Scratchy Land (Itchy & Scratchyland) I am not the reincarnation of Sammy Davis Jr. Je ne suis pas la réincarnation de Sammy Davis Jr
2F04 La petite amie de Bart (Bart's Girlfriend) I will not send lard through the mail Je n'enverrai pas de saindoux par la poste
2F05 Le hockey qui tue (Lisa on Ice) I will not dissect things unless instructed Je ne ferai de dissections que si on m'en donne l'ordre
2F06 Pervers Homer (Homer Badman) I will not whittle hall passes out of soap Je ne badigeonnerai pas au savon les autorisations de sortie
2F07 La potion magique (Grandpa vs. Sexual Inadequacy) My homework was not stolen by a one-armed man Mes devoirs n'ont pas été volés par un manchot
2F08 La peur de l'avion (Fear of Flying) Ralph won't "morph" if you squeeze him hard enough Ralph ne se déformera pas si tu l'écrases fort
2F09 Homer le grand (Homer the Great) Adding "just kidding" doesn't make it okay to insult the Principal Ajouter "je plaisantais" ne m'autorise pas à insulter le proviseur
2F10 Et avec Maggie, ça fait trois (And Maggie Makes Three) "Bagman" is not a legitimate career choice Racketteur n'est pas un choix de carrière admissible
2F11 La comète de Bart (Bart's Comet) Cursive writing does not mean what I think it does Une écriture cursive n'est pas ce que je pensais que ça faitsait
2F12 Homer le Clown (Homie the Clown) Next time it could be me on the scaffolding La prochaine fois ç'est moi qui pourrait être sur l'échaffaudage
2F13 Bart contre l'Australie (Bart vs. Australia) I will not hang donuts on my person Je n'accrocherai pas des beignets sur moi
2F14 Mes sorcières détestées (Homer vs. Patty and Selma) I will remember to take my medication Je penserai à prendre mes médicaments
2F15 Le mariage de Lisa (Lisa's Wedding) I will not strut around like I own the place Je ne me pavanerai pas comme si j'étais propriétaire des lieux
2F18 Une portée qui rapporte (Two Dozen and One Greyhounds) The Good Humor man can only be pushed so far Seul un homme de bonne humeur peut être poussé à bout
2F19 Il faut Bart le fer tant qu'il est encore chaud (The PTA Disbands) I do not have power of attorney over first graders Je n'ai pas les pouvoirs d'un procureur sur petits de CP
2F32 A travers Springfield (Round Springfield) Nerve gas is not a toy Le gaz neurotoxique n'est pas un jouet
2F21 La Springfield Connection (Springfield Connection) I will not mock Mrs. Dumbface Je ne me moquerai pas de Mme Lagourde
2F22 Le citron de la discorde (Lemon of Troy) The First Amendment does not cover burping Rôter n'est pas couvert par le premier amendement
2F16 Qui a tiré sur M. Burns ? 1/2 (Who Shot Mr. Burns? - Part One) This is not a clue...or is it? Ce n'est pas un indice... ou ca en est un ?
2F20 Qui a tiré sur M. Burns ? 2/2 (Who Shot Mr. Burns? (2)) I will not complain about the solution when I hear it Je ne me plaindrai pas quand on me donnera la solution 2F17 Radioactive Man (Radioactive Man) "Bewitched" does not promote Satanism "Ma sorcière bien aimée" ne prone pas le satanisme
3F01 Le foyer de la révolte (Home Sweet Home-Dum-Diddly Doodly) No one wants to hear from my armpits Personne ne veut écouter le bruit de mes aisselles
3F02 Bart vend son âme (Bart Sells His Soul) I am not a lean mean spitting machine Je ne suis pas une Crachomatic, la machine à cracher
3F03 Lisa la végétarienne (Lisa the Vegetarian) The boys room is not a water park Les toilettes des garçons ne sont pas un parc aquatique
3F05 Un super Big Homer (King-Size Homer) Indian burns are not our cultural heritage Scalper ne fait pas partie de notre héritage culturel
3F08 Bombinette Bob (Sideshow Bob's Last Gleaming) Wedgies are unhealthy for children and other living things Les boules de gomme dans les oreilles c'est mauvais pour les enfants
3F31 Le spectaculaire 138ème épisode des Simpson (The Simpson's 138th Show Spectacular) I will only do this once a year Je ne ferai ça qu'une fois par an
3F07 Marge et son petit voleur (Marge Be Not Proud) I will stop talking about the twelve inch pianist Je cesserai de parler du piano à queue de 30cm
3F10 Une partie Homérique (Team Homer) I am not certified to remove asbestos Je ne suis pas qualifié pour enlever l'amiante
3F23 Un monde trop parfait (You Only Move Twice) I did not learn everything I need to know in kindergarten Je n'ai pas appris tout ce que j'aurai du à la maternelle 4F03 Le roi du ring (The Homer They Fall) I am not my long-lost twin Je ne suis pas mon frère jumeau disparu depuis longtemps
3G01 Aux frontière du réel (The Springfield Files) The truth is not out there La vérité n'est pas ailleurs
4F08 Pour quelques bretzels de plus (The Twisted World of Marge) I am not licensed to do anything Je ne suis pas autorisé a faire quoi que ce soit
3G03 Shary Bobbins (Simpsoncalifragilisticexpiala(Annoyed Grunt)cious) I will not hide the teacher's Prozac Je ne cacherai pas le prozac de la maitresse
4F16 Un chien de ma chienne (The Canine Mutiny) A fire drill does not demand a fire Un exercice d'alerte au feu n'implique pas de mettre le feu
3G02 Le saxe de Lisa (Lisa's Sax) I no longer want my MTV Je ne veux plus de ma chaine MTV 5F01 Le papa flingueur (The Cartridge Family) Everyone is tired of that Richard Gere story Tout le monde en a assez de'histoire de Richard Geere
5F03 Fou de foot (Bart Star) I did not invent Irish dancing Je n'ai pas inventé la dance Irlandaise
5F05 Les ailes du délire (Lisa the Skeptic) I will not tease Fatty Je ne taquinerai plus bouboule
5F06 Marge business (Realty Bites) There was no Roman god named "Fartacus" Il n'y a pas de Dieu Romain appelé Pétocus
5F07 Noêl d'enfer (Miracle on Evergreen Terrace) Rudolph's red nose is not alcohol-related Le nez rouge de Rudolph n'a rien à voir avec l'alcool
5F23 Un coup de pied au culte (The Joy of Sect) Shooting paintballs is not an art form Tirer des paintballs n'est pas une forme d'art
5F10 La dernière tentation de Krusty (The Last Temptation of Krust) Pain is not the cleanser Souffrir n'est pas un moyen de se purifier
5F12 Pour l'amour de Moe (Dumbbell Indemnity) Silly String is not a nasal spray Une bombe serpentin n'est pas un spray nasal
5F13 La clé magique (This Little Wiggy) I was not told to do this On ne m'a pas dit de faire ca
3G04 Un Homer à la mer (Simpson Tide) My butt does not deserve a website Mes fesses ne méritent pas d'avoir un site Web
5F14 Pour quelque milliards de plus (The Trouble With Trillions) I will not demand what I'm worth Je ne réclamerai pas ce que je vaux
5F09 Vive les éboueurs (Trash of the Titans) I will not mess with the opening credits Je ne toucherai pas au générique
5F17 Le bus fatal (Lost Our Lisa) I am not the new Dalai Lama Je ne suis pas le nouveau Dalai-Lama
5F18 Chéri fait moi peur (Natural Born Kissers) I was not the inspiration for "Kramer" Ce n'est pas moi qui ait inspiré le personnage de "Kramer"
5F21 La dernière invention d'Homer (The Wizard of Evergreen Terrace) I will not file frivolous lawsuits Je n'intenterai pas de procès pour des motifs futiles 5F19 Homer fait son cinéma (When You Dish Upon a Star) Butt.com is not my E-mail adress Fesse.com n'est pas mon adresse E-mail
AABF02 Hippie hip hourra (D'oh-in' in the Wind) No one cares what my definition of "is" is Tout le monde se moque de ce que "est" est pour moi
AABF03 Lisa a la meilleure note (Lisa Gets an A) I will not scream for ice cream Je ne hurlerai pas pour avoir une glace
AABF05 Homer, garde du corps (Mayored to the Mob) "The president did it" is not an excuse "Le président l'a fait" n'est pas une excuse
AABF06 Fiesta à Las Vegas (Viva Ned Flanders) My mom is not dating Jerry Seinfeld Ma mère ne sort pas avec Jerry Seinfeld
AABF07 Sbartacus (Wild Barts Can't Be Broken) Sherri does not "got back" Sherri ne "revien" pas
AABF08 Les prisonniers du stade (Sunday, Cruddy Sunday) I will not do the Dirty Bird Je ne ferai pas de vilains gestes
AABF09 Max Simpson (Homer to the Max) No one wants to hear about my sciatica Ma scarlatine n'interresse personne
AABF11 L'amour au curry (I'm With Cupid) Hillbillies are people too Les ploucs sont aussi des êtres humains
AABF10 Une femme au volant (Marge Simpson in 'Screaming Yellow Honkers') Grammar is not a time of waste La grammaire n'est pas une perte de tant
AABF12 C'est dur la culture (Make Room For Lisa) I do not have diplomatic immunity Je n'ai pas l'immunité diplomatique
AABF13 Beau comme un camion (Maximum Homerdrive) It does not suck to be you Ca n'est pas nul d'être toi
AABF14 Les Simpson dans la bible (Simpsons Bible Stories) I cannot absolve sins Je ne peux pas absoudre les péchés
AABF15 Le Chef d'oeuvre d'Homer (Mom and Pop Art) A trained ape could not teach gym Un singe dressé ne peut enseigner la gym
AABF16 Les vieux sont tombés sur la tête (The Old Man and the C Student) Loose teeth don't need my help Les dents qui bougent n'ont pas besoin de mon aide
AABF17 L'amour ne s'achète pas (Monty Can't Buy Me Love) I have neither been there nor done that Je ne suis pas là, je n'ai pas fait ça
AABF18 Les gros Q.I. (They Saved Lisa's Brain) No one wants to hear from my armpits Personne n'a envie d'entendre parler de mes aisselles
AABF20 Le pire du soleil levant (Thirty Minutes Over Tokyo) I'm so very tired Je suis tellement fatigué
AABF23 Mel Gibson les cloches (Beyond Blunderdome) Fridays are not "pants optional" Le port du pantalon n'est pas optionnel le vendredi AABF22 La pillule qui rend sage (Brother's Little Helper) Pork is not a verb Porc n'est pas un verbe
AABF21 La critique de lard (Guess Who's Coming to Criticize Dinner) I'm not the last don je ne suis pas le dernier parrain de la mafia
AABF19 Une récolte d'enfer (E-I-E-I-(Annoyed Grunt)) I did not win the Nobel Fart Prize Je n'ai pas eu le prix nobel du pet
BABF02 Homer perd la boule (Hello Gutter, Hello Fadder) I won't not use double negation Je n'emploierai pas de double négation
BABF03 Huit d'un coup (Eight Misbehavin') Indian burns are not our cultural heritage Les brulures indiennes ne font pas partie de notre héritage culturel
BABF05 Homer et sa bande (Take My Wife, Sleaze) I can't see the dead people Je ne peux pas voir les morts
BABF07 Le jouet qui tue (Grift of the Magi) I will not sell my kidney on e-bay Je ne vendrai pas mon rein sur Internet
BABF04 Big Mama Lisa (Little Big Mom) I will not create art from dung Je ne ferai pas d'art avec de la crotte
BABF06 Il était une "foi" (Faith Off) I will stop phoning it in J'arrêterai d'en faire le moins possible
BABF08 La grande vie (The Mansion Family) Class clown is not a paid position Le clown de la classe n'est pas rémunéré
BABF09 Courses Epiques (Saddlesore Galactica) Substitute teachers are not scabs Les remplaçants ne sont pas des briseurs de rêves
BABF10 Adieu Maude (Alone Again Natura-Diddly) My suspension was not "mutual" Mon renvoi n'est pas naturel
BABF11 Missionnaire impossible (Missionary: Impossible) A belch is not an oral report Un rot n'est pas un compte-rendu oral
BABF12 Bière qui coule amasse mousse (Pygmoelian) Dodgeball stops at the gym door Pas de "balle aux prisonniers" dans le gymnase
BABF13 Les Simpson dans 30 ans (Bart to the Future) "Non-Flammable" is not a challenge Ininflammable n'est pas un défi
BABF14 Sobre Barney (Days of Wine and D'Oh'ses) I was not touched "there" by an angel Un ange ne m'a pas touché "là"
BABF16 Folie Homérique (Kill the Alligator and Run) I am not here on a fartball scholarship Je ne suis pas ici pour apprendre le "Prout-Ball"
BABF15 Tais-toi et danse ! (Last Tap Dance in Springfield) I will not dance on anyones's grave Je ne dancerai sur la tombe de personne
BABF18 Marge Folies (It's a Mad, Mad, Mad, Mad Marge) I cannot hire a substitute student Je ne peux pas embaucher d'élève remplaçant
BABF19 Derrière les rires (Behind the Laughter) I will not obey the voices in my head Je n'obéirai pas aux voix dans ma tête
BABF20 La bataille des deux Springfield (A Tale of Two Springfields) I will not plant subliminal messagores Je n'écrirai plus de sALes messaGOREs BABF17 Une fille de clown (Insane Clown Poppy) I will not surprise the incontinent Je ne ferai pas rire les incontinents
CABF01 Touche pas à ma forêt (Lisa the Tree Hugger) I am not the acting President Je ne suis pas le président par intérim
CABF04 La dignité d'homer (Homer vs. Dignity) I will not surprise the incontinent Je ne ferai pas rire les incontinents
CABF02 Le site inter-pas-net d'Homer (The Computer Wore Menace Shoes) I will only provide a urine sample when asked J'urinerai dans un flacon que pour des analyses
CABF03 Les escrocs (The Great Money Caper) The nurse is not dealing L'infirmière n'est pas un dealer
CABF06 A bas le sergent Skinner (Skinner's Sense of Snow) Science class should not end in tragedy Le cours de sciences ne doit pas finir en tragédie
BABF22 Le cerveau (HOMR) Network TV is not dead Les chaînes de télé ne sont pas mortes
CABF05 L'orgueil du puma (Pokey Mom) I will not "let the dogs out" Je ne laisserai pas sortir les chiens
CABF08 Le pire épisode (Worst Episode Ever) I will not hide the teacher's medication Je ne cacherai pas les médicaments de la maîtresse
CABF07 Tennis la malice (Tennis the Menace) I will not publish the Principal's credit report Je ne publierai pas l'état de solvabilité
CABF10 La vengeance du clown (Day of the Jackanapes) The hamster did not have "a full life" Le hamster n'a pas eu une vie épanouie
CABF12 Bart et son Boys Band (New Kids on the Blecch) I will not buy a Presidential pardon Je n'achèterai pas une grâce présidentielle
CABF09 Homer fait la grève de la faim (Hungry Hungry Homer) "Temptation Island" was not a sleazy piece of crap "L'île de la tentation" n'est pas un réality show merdique
CABF11 La brute et les surdoués (Bye Bye Nerdy) I will not scare the Vice President Je ne ferai pas peur au vice-président
CABF13 Le Safari des Simpson (Simpson Safari) I will not flush evidence Je ne jetterai pas de preuves dans les toilettes
CABF14 Triple erreur (Trilogy of Error) Fire is not the cleanser Le feu n'est pas un détergent
CABF15 Le miracle de Maude (I'm Goin' to Praiseland) Genetics is not an excuse La génétique n'est pas une excuse
CABF16 La garderie d'Homer (Children of a Lesser Clod) Today is not Mothra's day Ce n'est pas le jour de la fête des mères
CABF17 Histoires de clochard (Simpsons Tall Tales) I shouldn't be 21 by now Je ne devrais pas avoir 21 ans maintenant
CABF22 Les parents trinquent (The Parent Rap) Nobody reads these anymore Personne ne lit plus ça CABF20 Les Maux de Moe (Homer the Moe) A burp in a jar is not a science project Péter dans un vase n'est pas une expérience scientifique
CABF18 Aphrodite Burns (Hunka Hunka Burns in Love) Fun does not have a size L'amusement n'a pas de taille
CABF21 La vieille peur d'Homer (The Blunder Years) I'm not Charlie Brown on acid Je ne suis pas Charlie Brown drogué au LSD
DABF02 Sans foi ni toit (She of Little Faith) I do not have a cereal named after me Je n'ai pas de céréales qui portent mon nom
DABF04 Proposition à demi-indécente (Half-Decent Proposal) I will not bite the hands that feeds me butterfingers Je ne mordrai pas la main qui me nourrit de Biscuits
DABF06 La passion selon Bart (The Bart Wants What It Wants) The giving tree is not a chump L'arbre généreux n'est pas un crétin
DABF07 Adieu CowBoy (The Lastest Gun in the West) Making Milhouse crying in not a science project Faire pleurer Milhouse n'est pas une expérience scientifique
DABF08 To Bart or not to Bart (Tales from the Public Domain) Vampire is not a career choice Vampire n'est pas un métier
DABF14 Apu puni (The Sweetest Apu) I will never lie about being cancelled again Je ne mentirai plus à propos d'un éventuel arrêt de la série
DABF20 Frère et sœur ennemis (Bart vs. Lisa vs. the Third Grad) Fish do not like coffee Les poissons n'aiment pas le café
DABF21 Reality chaud (Helter Shelter) Milhouse did not test cootie positive Milhouse n'est pas séro"poux"sitif
EABF04 Les muscles de Marge (Strong Arms of the Ma) The school does not need a "regime change" L'école n'a pas besoin d'un changement de régime
EABF06 La foi d’Homer (Pray Anything) SpongeBob is not a contraceptive Bob l’éponge n’est pas un contraceptif
EABF05 Homer va le payer (Barting Over) I will not... Je ne...(Bart détruit le tableau avec une hache)
EABF14 Le chien-chien à mon Homer (Old Yeller Belly) My pen is not a booger launcher Mon crayon n’est pas un lanceur de crottes de nez
EABF16 Et la cavalerie arriva (The Bart of War) Sandwiches should not contain sand Un sandwich ne doit pas contenir de sable
|